|
Steve & Mónica Parker, Tok Pisin is a creole language used by over 2 million citizens of
Papua New Guinea. Most of that number use it as a second language, for commerce and government. It is the mother tongue for some, and so the Bible was published in Tok Pisin in 1989, and some
elementary schools use it. Since Tok Pisin borrows so much from English vocabulary, and shares the same basic word order, see if you can guess what the Tok Pisin sentence below means. Mi go long bus na mi lukim tripela pik. Over a period of days and week, we'll gradually translate the item. Answer so far (almost complete): Pronouns in Tok Pisin use the same form for subjects and objects. Vowels are pronounced similar to the vowels in these words: Words borrowed from other languages were shaped by the sound system of Tok Pisin. Consonants shift as follows: Tok Pisin sentences are in Subject-Verb-Object order. As a typical VO (verb before object) language, Tok Pisin uses prepositions (not postpositions). Tok Pisin was originally a simplified version of English, and was previously known outside PNG as Melanesian Pidgin English. It borrows words from various Austronesian and Indo-European languages, and has its own grammar and sound system. More
information. Definitions of
"pidgin"
and "creole". |
When does God call people to long-term missionary service?
|